Colloque International
Recherches en acquisition et en didactique des langues étrangères et secondes
Paris, Carré des Sciences, 6-8 Septembre 2006
organisé par le Groupe "Langues en contacts et appropriations " du DILTEC, Paris III

« La didactique des compétences textuelles en langue étrangère »

LUNDQUIST, Lita
CBS, Copenhague
MINEL, Jean-Luc
MoDyCo, CNRS


Passé le premier niveau de l'apprentissage du lexique et des règles syntaxiques d'une langue étrangère, l'apprenant doit perfectionner ses compétences textuelles. Il doit, à cet effet, maîtriser des règles macro syntaxiques et des schèmes discursifs caractéristiques de textes – et en particulier de types de textes – dans la langue étrangère, afin d'arriver à un processus de lecture sans obstacles ainsi qu'à une compétence assurée de production de textes.

Nous fondant sur les acquis de la linguistique textuelle (Lundquist 1999) – surtout concernant différents types de cohérence et de procédés visant à la construction d'une représentation mentale globale du texte (Johnson-Laird 1983, Kintsch 2003) – nous avons conçu et développé un logiciel, NaviLire, qui permet de ‘naviguer' dans un texte donné en suivant ses principales « pistes » de cohérence.

Le logiciel (Couto et Minel 2004), qui pour le moment vise l'apprentissage du français, de l'anglais et de l'espagnol langue étrangère, met en lumière, pour un type de texte particulier, les types de cohérence qui lui sont propres (Lundquist 1980). Ainsi, pour un texte français de narration, une piste de « cohérence narrative » fondée sur les occurrences du passé simple, et une autre piste de cohérence, celle la descriptive, fondée sur les syntagmes nominaux aux éléments attributifs. Pour un autre texte, argumentatif, le logiciel permet à l'utilisateur de suivre une piste de cohérence « polyphonique », comprenant des séquences attribuables au protagoniste ou à l'antagoniste, avec une piste de cohérence thématique focalisée sur un des trois référents discursifs principaux. Dans un texte anglais, de type recommandation, d'instruction, l'apprenant naviguera en suivant une cohérence des « mondes possibles ».

Le logiciel est fondé, d'une part, sur l'exploitation de textes annotés par un spécialiste de linguistique textuelle et d'autre part sur l'exploitation d'opérations de navigation. Dans l'expérience en cours, ces opérations de navigation aident l'apprenant à vérifier qu'il a identifié, dans un texte, toutes les marques discursives qui correspondent à une fonction discursive.

Une fois discernées, délimitées et acquises les marques des différentes pistes de cohérence lors de la navigation textuelle que permet NaviLire, l'étudiant doit, dans une étape ultérieure, les mettre en œuvre en les reproduisant dans une production de textes, dite « sous contraintes ».

Références bibliographiques

J. Couto, J.-L. Minel. (2004). Outils dynamiques de fouilles textuelles, Actes de RIAO 2004, p. 420-430, Avignon, France.

P. Johnson-Laird (1983). Mental models. Towards a cognitive science of language, inference, and consciousness. Cambridge : Cambridge university Press.

W. Kintsch (2003). Comprehension. A Paradigm for Cognition. Cambridge : Cambridge University Press, 1998/2003.

L. Lundquist (1980). La cohérence textuelle, syntaxe, sémantique, pragmatique. Copenhagen : Nordisk Forlag.

L. Lundquist (1999). Le Factum Textus : fait de grammaire, fait de linguistique ou fait de cognition ? Langue française 121, p. 56-75.


Home

Programme

Participants

Liste des communicants

Localisation
Plan

Hôtels

Comité scientifique et d'organisation

Liens