|
Au lendemain de son indépendance en 1962, l'Algérie, désireuse de rompre avec la langue du colonisateur, synonyme d'oppression et de rétablir une identité arabo-musulmane jusqu'alors étouffée, déclara "l'arabe langue nationale et officielle" (article 3 de la Constitution).
Cependant, la réalité linguistique est loin de refléter cet unilinguisme d'état. L'Algérie demeure un pays plurilingue où l'arabe standard, l'arabe dialectal, le berbère et le français se côtoient quotidiennement selon les besoins.
La langue officielle se trouve être une langue seconde, voire une troisième langue pour les élèves qui débutent le cycle primaire à l'âge de six ans. La réforme du système éducatif adoptée en 2003 a mis notamment l'accent sur l'apprentissage précoce des langues étrangères. Le français jusqu'alors enseigné à partir de la quatrième année primaire est désormais introduit dès la deuxième année; quant à l'anglais, son apprentissage débute en 6e.
Dans ce contexte, nous nous sommes intéressés à l'influence que pouvait exercer la langue maternelle de l'apprenant sur l'apprentissage d'une langue étrangère puisque la langue n'est pas uniquement un moyen de s'exprimer, elle est également "une façon de ressentir, d'imaginer et de penser" (Hagège, 2005). L'étude menée vise à analyser l'effet de la lecture de textes en langue maternelle (L1) sur la compréhension, le rappel et la réécriture d'un texte narratif en langue étrangère, à savoir le français, en situation plurilingue et multiculturelle. Cette étude se situe à l'articulation de la recherche (i) sur les processus cognitifs mis en jeu dans l'activité d'écriture et de réécriture en contexte plurilingue (Hoareau, Legros, Makhlouf, Gabsi, & Khebbeb, 2006) et (ii) sur l'analyse des procédures linguistiques des textes révisés (Marin & Legros, à paraître). Les conclusions de cette étude pourront contribuer à un meilleur encadrement pédagogique des apprenants (Abid-Houcine, Legros & Marin) et au développement d'une didactique des langues étrangères ouverte sur le plurilinguisme (Abid-Houcine, 2005) pourvu que l'on consente à créer pour cela les conditions favorables.
Références
Abid-Houcine, S. (2005). Rôle du contexte plurilingue algérien dans l'apprentissage d'une langue étrangère. 4e Conférence Internationale sur l'acquisition d'une 3e langue et le plurilinguisme, 08-10 septembre 2005, Fribourg, Suisse.
Abid-Houcine, S. ; Legros, D. et Marin, B. (2005) : De l' usage des manuels dans la construction d'une pensée et d'une idéologie. In : Didactique et Interculturalité, 3, 28-41.
Hagège, C. (2005). L'enfant aux deux langues. Paris : Odile Jacob.
Hoareau, Y, Legros, D., Gabsi, A.,. Makhlouf, M. & Khebbeb, A. (sous presse). Internet et aides à la réécriture à distance de textes explicatifs en contexte plurilingue. In A. Piolat (Ed.), Lire, Écrire, Communiquer et Apprendre avec Internet. Marseille : Solal
Marin B. & Legros D. (à paraître). La prise en compte des contextes linguistiques et culturels dans les activités de révision et de co-révision à distance. Langages
|